Jump to content

Recommended Posts

Posted
i tempi passati oltre a quei giocatori detti da voi c'erano

grella-garella

fabris-fabbrisse

marcon-marconne

baccin-baccinne

mayer-maiere

brunner-brunnele

mimmo caso era mimmocasu

e penso chissà quanti che ce ne scordamo...

1674888[/snapback]

 

 

 

...ma perchè??'...RAVOT..

 

...che spesso veniva erroneamente "francesizzato"..in Ravò...

 

oppure più comunemente ternanizzato in Ràvotte.. :D .. :lol::lol:

Posted (edited)
Agenzia di viaggi, 10 di mattina, un sonno epocale!!

entra una signora sulla 50ina..

 

- signorì che per caso me trova un bre bre per le 5 terre sto fine settimana??

 

:blink:  :blink:

- signora me dica per bene che le serve..

 

- uno dei quei posti dove se dorme e se fa colazione.....

 

:o  :o  :o

- un bed & breakfast??

 

- eh un bre bre!

 

 

:azz:  :azz:  :azz:

1395782[/snapback]

 

 

ahahahaha

per poco non moro :lol::lol:

Edited by bartolelli
Posted
i tempi passati oltre a quei giocatori detti da voi c'erano

grella-garella

fabris-fabbrisse

marcon-marconne

baccin-baccinne

mayer-maiere

brunner-brunnele

mimmo caso era mimmocasu

e penso chissà quanti che ce ne scordamo...

1674888[/snapback]

e frikke ;)

1674909[/snapback]

 

è vero frikke... me ne ero scordato... pensa se quell'anno avessero comprato godeas,così lo battezzavano godeàsse...

Posted

penso che se uno raccoglie tutte le frasi che gli anziani dicono,anzi brevettano,perchè certe sono veramente incredibili,ci possiamo scrivere un vocabolario

  • 5 months later...
Posted (edited)

delle seguenti storpiature forse non ci rendiamo neanche conto:

frencesco--> franGesco

stefania--> stefaGNA

 

li fiji mii giuro che li chiamo cucì :lol:

Edited by spavARDO
Posted
delle seguenti storpiature forse non ci rendiamo neanche conto:

frencesco--> franGesco

stefania--> stefaGNA

 

li fiji mii giuro che li chiamo cucì :lol:

1744345[/snapback]

ma ce veni allo stadio?

  • 5 months later...
Posted (edited)

Sotto ferragosto, al mare. Mentre prendo un caffè uno dietro di me fa al barista: "Damme un tramezzino che sinnò te casco a parte avanti"..... :lol::lol: Me so' girato...."do' abbiti...de qua o de là de le mura?"

 

Storpiature gastronomiche e non....

 

PEPARONI= peperoni

AMMONIECA= ammoniaca

LE RADICHE= le carote

IANNA DE CERRU= ghianda di quercia

TROCCU= recipiente ottenuto dallo scavo di un tronco d'albero, all'interno del quale viene versata la razione quotidiana del maiale

IRZUTU LI'...questa è bellissima e conosciuta solo dai più anziani...è un'espressione che si usa per definire un uomo particolarmente forte alle prese con un lavoro duro.

FREGNU BUFFU: soggetto particolarmente folkloristico, ma anche spregiativo (insulto) durante una lite...esempio: "Ma non vidi che fregnu buffu che sì?".

PICCHIU E N'BARATTULU: uomo particolarmente basso ma usato anche come spregiativo (vedi sopra).

ABBERRECCHIATU: rintontito. E' simile ad APPALLOZZATO, ma viene usato soprattutto per marcare uno stato di confusione mentale legato ad uso eccessivo di alcol.

DAJE DE RINTERZO: tipica espressione legata al gioco del biliardo che però il ternano usa per esprimere concetti piuttosto variegati: 1) nel calcio, ad indicare un tiro di collo interno; 2) nell'attività carpenteristica/edile, quando si vuole martellare un chiodo con battitura in diagonale.

INSENSATU: rimbambito. QUando si vuole usare in termine spregiativo si dice INSENSATU LI'. L'avverbio "lì" è curiosamente utilizzato nel dialetto ternano per rafforzare un insulto: INSENSATU LI', STUPIDU LI', STRUPPIU LI'....

SCARDAFONI: calabroni e affini

GARGALLOZZU: è la parte anatomica definita pomo d'adamo. Si congiunge a volte con la parola sopra, quando si vuole indicare che si ha qualcosa che disturba la deglutizione. Esempio: " me pare de portà unu scardafone su lu gargallozzu".

ZZi'= che tu possa. Usatissimo, sempre come insulto: ZZI ARDE (che tu possa bruciare), ZZI CECATTE (che tu possa rimanere cieco).

Edited by Cacafocu
Posted

LE RADICHE= le carote

 

1813164[/snapback]

per una vecchia mia vicina le carote erano le RADICHE GIALLE!!! :lol: :lol:

 

radiche generico è riferito a RADICI (anche in senso figurato: c'hai fatto le radiche = è molto che aspetti/ci hai messo le radici)

 

o no? :blink:

Posted

LE RADICHE= le carote

 

1813164[/snapback]

per una vecchia mia vicina le carote erano le RADICHE GIALLE!!! :lol: :lol:

 

radiche generico è riferito a RADICI (anche in senso figurato: c'hai fatto le radiche = è molto che aspetti/ci hai messo le radici)

 

o no? :blink:

1813180[/snapback]

 

certo!

 

e anche "ma guarda quillu che RADICA de carrozzu"

  • Downvote 1
  • 5 months later...
  • 11 months later...
  • 9 months later...
  • 1 year later...
  • 1 month later...
Posted

il locale che sta in via cavour va pronunciato rigorosamente all'italiana PLACEBO

perchè tanti ternani si ostinano a chiamarlo PLASIBO? mistero.

Oltretutto i gestori se incazzano :D

Posted

il locale che sta in via cavour va pronunciato rigorosamente all'italiana PLACEBO

perchè tanti ternani si ostinano a chiamarlo PLASIBO? mistero.

Oltretutto i gestori se incazzano :D

 

Plasibo ce lo chiamano, x me, x via del gruppo musicale.... Che penso molti conosceranno piu del latino :D

Posted (edited)

il locale che sta in via cavour va pronunciato rigorosamente all'italiana PLACEBO

perchè tanti ternani si ostinano a chiamarlo PLASIBO? mistero.

Oltretutto i gestori se incazzano :D

 

La questione non è così semplice.

 

Gran parte delle parole latine in uso nella lingua italiana, non ci derivano direttamente dal latino, ma dall'inglese.

Quindi anche se io prediligo la pronuncia italiana, non considero errata quella inglese perché è la lingua da cui ci deriva.

 

È lo stesso discorso di mass media.

Io lo pronuncio all'italiana, ma non considero errata la pronuncia all'inglese "mass midia".

 

Così come dico "effetto placebo" ma non considero errato "plasibo" perché il termine placebo ci deriva da trattati medici scritti in inglese.

Edited by callea
Posted
callea, il 04 Oct 2014 - 22:06, ha scritto:

 

La questione non è così semplice.

 

Gran parte delle parole latine in uso nella lingua italiana, non ci derivano direttamente dal latino, ma dall'inglese.

Quindi anche se io prediligo la pronuncia italiana, non considero errata quella inglese perché è la lingua da cui ci deriva.

 

È lo stesso discorso di mass media.

Io lo pronuncio all'italiana, ma non considero errata la pronuncia all'inglese "mass midia".

 

Così come dico "effetto placebo" ma non considero errato "plasibo" perché il termine placebo ci deriva da trattati medici scritti in inglese.

 

guarda la pronuncia plasibo a terni è x il gruppo musicale, non credo x i trattati medici

Posted

 

guarda la pronuncia plasibo a terni è x il gruppo musicale, non credo x i trattati medici

 

Il nome del gruppo musicale deriva proprio dal termine medico placebo.

Quindi non cambia nulla.

 

p.s.

Nell'uso comune "effetto placebo" si pronuncia all'italiana (mentre il gruppo musicale si pronuncia all'inglese), ma se qualcuno volesse pronunciarlo all'inglese non commetterebbe errore.

Posted (edited)

 

Il nome del gruppo musicale deriva proprio dal termine medico placebo.

Quindi non cambia nulla.

 

p.s.

Nell'uso comune "effetto placebo" si pronuncia all'italiana (mentre il gruppo musicale si pronuncia all'inglese), ma se qualcuno volesse pronunciarlo all'inglese non commetterebbe errore.

Quando ancora c'era dicevi andiamo al tomato al tomeito o al pomodoro4? Edited by CAPPUCCINO KID
Posted (edited)

Sì ma tu come lo pronunciavi? E i tuoi amici che dicevano tomato li riprendevi?

 

Tagliavo la testa al toro: lo pronunciavo in inglese britannico "tomaato" che è molto più simile alla pronuncia italiana rispetto al "tomeito" americano che usi tu.

Edited by callea
Posted

Il nome del gruppo musicale deriva proprio dal termine medico placebo.

Quindi non cambia nulla.

 

p.s.

Nell'uso comune "effetto placebo" si pronuncia all'italiana (mentre il gruppo musicale si pronuncia all'inglese), ma se qualcuno volesse pronunciarlo all'inglese non commetterebbe errore.

Calle' lo,so, fidate.

 

Lo pronunciano plasibo x il gruppo musicale, che dal nome latino deriva come hai giustamente detto tu. Detto questo dubito che la max parte di chi lo pronuncia all'inglese sappia che ci sia una radice latina ed in quale ambiente e' nata

Posted

Calle' lo,so, fidate.

 

Lo pronunciano plasibo x il gruppo musicale, che dal nome latino deriva come hai giustamente detto tu. Detto questo dubito che la max parte di chi lo pronuncia all'inglese sappia che ci sia una radice latina ed in quale ambiente e' nata

Cambiate locale, fate prima

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use. This site uses cookies to enhance the users' browsing experience and collect infomation about the site utilization. We use both technical cookies and third party cookies. If you continue browsing the site you accept the use of cookies; otherwise you can just leave the site.