Vai al contenuto
sto guasto de fere

SCAPPAMO stasera?

Messaggi raccomandati

appena confermato dal coinquilino: il termine "soletto" non lo usa (se dice come "teglia" no o lo dice solo mi madre?)

1574084[/snapback]

Lu solu se dice pure dalle parti mie...soletto immagino sia un solu piccolo... :)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
appena confermato dal coinquilino: il termine "soletto" non lo usa (se dice come "teglia" no o lo dice solo mi madre?)

1574084[/snapback]

 

Soletto è usato solo in alcune zone del centro italia.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

 

una cosa tipica della lingua è l'inversione delle lettere, es. "la cerqua", "lu cimena" (vedi borgobellooooo), "lu bagno drento la fontana" (cfr altoforno), etc.

 

 

 

Il ternano dice "ce damo" per andiamo in senso interrogativo, senza soggetto (con il soggetto è affermativa), o dubbitativo e "damoce" per affermativo o imperativo. Una costruzione differente per l'interrogativa, come l'inglese 

 

 

Mattera a posto di Madia (dispensa)

 

 

LU SEGNALINEE (collaboratore dell'arbitro nel gioco del calcio)

 

 

li stivalozzi (rigatoni)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Questa non so se è ternano o lo dimo solo io e l'amici miei:

tic-tac ("ticche e tacche"), io ce chiamo quello che spesso sta nei parchi giochi per bambini insieme all'altalena, scivolo e girello.

 

Fori Terni non lo capiscono...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
appena confermato dal coinquilino: il termine "soletto" non lo usa (se dice come "teglia" no o lo dice solo mi madre?)

1574084[/snapback]

 

Soletto è usato solo in alcune zone del centro italia.

1574627[/snapback]

oh beh fortuna, iniziavo a sentirmi diverso :D

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
altra cosa incomprensibile fuori conca è l'espressione "te ne stai passando" o simili (più o meno dialettate) ....nessuno la interpreta come "stai esagerando"

1574203[/snapback]

 

in spagna dicono "no te pases"...

:D

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
volemo parlà dello sgummero e de lu zicchio?  ;)

1574650[/snapback]

Rimanemo in topic, non me vorrai di che pensavi che lu sgummero e lu zicchio fossero sul vocabolario de italiano.... :D:lol::P

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
appena confermato dal coinquilino: il termine "soletto" non lo usa (se dice come "teglia" no o lo dice solo mi madre?)

1574084[/snapback]

Non lo dice solo tua madre, è in uso nel lessico familiare di tutta terni....

:lol::lol::lol::lol:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
NENGUE !!!!!!!! LI PITTIRUSCI IURZANO!

1574540[/snapback]

:P

Attenzione, la storiella era:

Nengue. Li pittirusci fujono. Mi padre ha dittu che se st'inverno condinua cuscì quist'annu magnamo un par de cojoni.

:lol::lol::lol::lol:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

:D

Ancora alcuni esempi

 

jess'è fiarato = modo di dire che esprime l'appropinquarsi a qualcuno/qualcosa con fare bellicoso.

Generalmente ci si "fiara" a qualcuno per attaccar briga o a qualcosa di edibile quando si è particolarmente affamati.

 

Billu = Tacchino

 

Arcutinasse = darsi una ripulita, lavarsi, cambiarsi, pettinarsi

 

Marruano = buzzurro, cafone, villico

 

Sperella (stare alla) = posizionarsi, nella stagione fredda, in luogo baciato dal sole

 

Fregno = sinonimo di "còso", ma ancor meno identificato

 

Me ne calo = affermazione di ardente desiderio verso qualcosa. In italiano corrisponde al verbo "anelare". Allo stato attuale anche illustre utente di questo magnifico forum.

 

Cacaturo = non cerdo che abbia bisogno di traduzione (per i meno intuitivi: water)

 

Scazzuriare = può avere varie corrispondenze, come ciurlare nel manico, o girare senza meta - tipico: "Dò vai scazzurianno?"

 

Scucchia = mento

 

Cangellu = dicesi di persona, generalmente di sesso femminile, poco attraente

 

'nciafrujà = ciangottare, balbettare, proferire parole in modo poco chiaro. Ad esempio: l'ubriaco a Terni 'nciafruja e scillica (vedi voce)

 

scillicare =avanzare traballando, barcollare

 

Dopo 'sta lezione vado a spanne l'ossa........

cosa significhi tale espressione mi sembra lapalissiano

:lol::lol::lol::lol::lol:

Modificato da alternativa

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

sci ma me sa che a qualcuno è sfuggito il titolo del topic, non se parla de parole in dilaetto che se usano nelo ternano, ma de parole di uso comune che pensavate fossero parole italiane mentre se le vai a cercà sul dizionario nn ce stanno, ad esempio scalandrino, è normale che "fregno", "arcutinasse", "scucchia", "cangellu" etc.. su lu dizionario nn ce stanno :lol::lol:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
sci ma me sa che a qualcuno è sfuggito il titolo del topic, non se parla de parole in dilaetto che se usano nelo ternano, ma de parole di uso comune che pensavate fossero parole italiane mentre se le vai a cercà sul dizionario nn ce stanno, ad esempio scalandrino, è normale che "fregno", "arcutinasse", "scucchia", "cangellu" etc.. su lu dizionario nn ce stanno :lol:  :lol:

1574720[/snapback]

 

:D

Perchè prendi in esame solo le mie?

Possibile che tutti quelli che hanno scritto su 'sto topic fino ad adesso DAVVERO incorrono in simili abbagli?????

;)

Modificato da alternativa

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

il PICCHIO (non nel senso del volatile) :lol:

 

provate ad usare con un non ternano espressioni come "stao a picchio dritto..."

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
zinale è italiano????

1574721[/snapback]

 

 

zinàle: zinàle

 

s. m.

 

grembiule con pettina, indossato dalle massaie e dagli artigiani

 

elemento di scenario, costituito da una striscia di tela dipinta che serve a nascondere gli spazi vuoti ai lati del palcoscenico.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Esiste pure il caso contrario però, un sacco di volte ho creduto che alcune parole fossero solo del dialetto poi ho scoperto che ci sono anche nel vocabolario italiano, anche se sono un po' desuete....

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Esiste pure il caso contrario però, un sacco di volte ho creduto che alcune parole fossero solo del dialetto poi ho scoperto che ci sono anche nel vocabolario italiano, anche se sono un po' desuete....

1574757[/snapback]

 

desuete era una di queste scommetto :lol::lol::P

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
zinale è italiano????

1574721[/snapback]

 

 

zinàle: zinàle

 

s. m.

 

grembiule con pettina, indossato dalle massaie e dagli artigiani

 

elemento di scenario, costituito da una striscia di tela dipinta che serve a nascondere gli spazi vuoti ai lati del palcoscenico.

1574756[/snapback]

Ecco appunto, zinale è una di queste, ho sempre creduto che fosse solo dialetto...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi Subito

Sei già registrato? Accedi da qui.

Accedi Adesso

×

Informazione Importante

Usando questo sito acconsenti ai nostri Termini D'uso. Questo sito fa uso di cookie per migliorare l’esperienza di navigazione degli utenti e per raccogliere informazioni sull’utilizzo del sito stesso. Utilizziamo sia cookie tecnici sia cookie di parti terze. Proseguendo nella navigazione si accetta l’uso dei cookie; in caso contrario è possibile abbandonare il sito.