Vai al contenuto
CAPPUCCINO KID

HEROES chi lo vede?

Messaggi raccomandati

io ho visto tutta la prima serie di heroes, bello, intrigante, personaggi ben delineati e storie interessanti.

hiro nakamura è il mio "hero" preferito...mi fa troppo ridere  :lol:

 

durante la serie ci sono delle citazioni e dei cameo fantastici ;)

1165795[/snapback]

si ben detto...Hiro è troppo forte :lol:

 

cmq mi inorridisce la traduzione del titolo della puntata "Hiros" con "Eroi" :o ...spero se ne accorgano e lascino il titolo originale

1165802[/snapback]

 

quoto

anche io ho gi avisto tutta la serie in lingua originale ed è 10000000 volte meglio, il doppiaggio nn mi piace molto, il casting delle voci a parte qualcuno non è niente di che, anzi...

anche io inorridisco alle traduzioni folli (o palesemente sbagliate...), ma la cosa che mi fa veramente incazzare e tanto è che la serie in originale è girata in 16/9 mentre italia 1 la trasmette in 4/3, questo è imperdonabile, penso che non dovrebbero permettere di fare queste cose, fanculo italia 1

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

uhauha il ragazzino me piaceva troppo quando diceva: ANYWHOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO :D

mitico franklin :D

 

 

io in genere le serie le guardo in lingua originale sempre..lo preferisco alle boiate in italiano (spesso modificano il senso della frase xchè non trovano un corrispettivo esatto ed adatto al contesto..)..

adesso le uniche che seguo in italiano sono questa, xchè la mandano in tv, la prima stagione (che ho finito) di 24 (ma proseguirò con l'inglese) e alias (che sto a vede a metà in italiano e a metà in inglese ma non x scelta). anche lost, x dire, me lo sono visto in inglese dalla prima..

mi piace sentire le voci delle persone e il modo di parlare, mi rende di più così, che devo di..

 

 

e...SI, il doppiaggio del giapponese sa di presa x il culo anche a me..so curiosa de sape se in inglese parla così sciancicato....bah...

 

 

 

maaaaaaaaaa....le citazioni già si sono viste/sentite in questi episodi? mica me so resa conto :unsure:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

SPOILER......

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ALLA FINE MORIRONO TUTTI INCULATI.....

 

 

 

:D :D :D :D

Modificato da JaCkDaN1e

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
uhauha il ragazzino me piaceva troppo quando diceva: ANYWHOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO :D

mitico franklin :D

 

 

io in genere le serie le guardo in lingua originale sempre..lo preferisco alle boiate in italiano (spesso modificano il senso della frase xchè non trovano un corrispettivo esatto ed adatto al contesto..)..

adesso le uniche che seguo in italiano sono questa, xchè la mandano in tv, la prima stagione (che ho finito) di 24 (ma proseguirò con l'inglese) e alias (che sto a vede a metà in italiano e a metà in inglese ma non x scelta). anche lost, x dire, me lo sono visto in inglese dalla prima..

mi piace sentire le voci delle persone e il modo di parlare, mi rende di più così, che devo di..

 

 

e...SI, il doppiaggio del giapponese sa di presa x il culo anche a me..so curiosa de sape se in inglese parla così sciancicato....bah...

 

 

 

maaaaaaaaaa....le citazioni già si sono viste/sentite in questi episodi? mica me so resa conto :unsure:

1166058[/snapback]

 

 

le preferisco in lingua originale anche io, ma certo che a volte non sono semplici perché parlano con differenti accenti e quindi sicuramente bisogna essere un po' più concentrati...soprattutto con quelli che si mangiano le parole ogni tre per due.

 

su heroes alcune voci che hanno scelto non mi piacciono molto tipo quella di Mr. Bennet.

 

hiro quando parla inglese è spassoso e decisamente tremendo però è comprensibilissimo :lol: su youtube ci sono alcune scene tratte dalla serie

 

alcune delle citazioni graviteranno proprio intorno al giapponesino :)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
uhauha il ragazzino me piaceva troppo quando diceva: ANYWHOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO :D

mitico franklin :D

 

 

io in genere le serie le guardo in lingua originale sempre..lo preferisco alle boiate in italiano (spesso modificano il senso della frase xchè non trovano un corrispettivo esatto ed adatto al contesto..)..

adesso le uniche che seguo in italiano sono questa, xchè la mandano in tv, la prima stagione (che ho finito) di 24 (ma proseguirò con l'inglese) e alias (che sto a vede a metà in italiano e a metà in inglese ma non x scelta). anche lost, x dire, me lo sono visto in inglese dalla prima..

mi piace sentire le voci delle persone e il modo di parlare, mi rende di più così, che devo di..

 

 

e...SI, il doppiaggio del giapponese sa di presa x il culo anche a me..so curiosa de sape se in inglese parla così sciancicato....bah...

 

 

 

maaaaaaaaaa....le citazioni già si sono viste/sentite in questi episodi? mica me so resa conto :unsure:

1166058[/snapback]

 

 

le preferisco in lingua originale anche io, ma certo che a volte non sono semplici perché parlano con differenti accenti e quindi sicuramente bisogna essere un po' più concentrati...soprattutto con quelli che si mangiano le parole ogni tre per due.

 

su heroes alcune voci che hanno scelto non mi piacciono molto tipo quella di Mr. Bennet.

 

hiro quando parla inglese è spassoso e decisamente tremendo però è comprensibilissimo :lol: su youtube ci sono alcune scene tratte dalla serie

 

alcune delle citazioni graviteranno proprio intorno al giapponesino :)

1166085[/snapback]

 

 

beati voi...io l'inglese lo so, ma non cosi tanto da riuscire a capire addirittura un intero serial telefim magari con battute o dialetti... :P

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
uhauha il ragazzino me piaceva troppo quando diceva: ANYWHOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO :D

mitico franklin :D

 

 

io in genere le serie le guardo in lingua originale sempre..lo preferisco alle boiate in italiano (spesso modificano il senso della frase xchè non trovano un corrispettivo esatto ed adatto al contesto..)..

adesso le uniche che seguo in italiano sono questa, xchè la mandano in tv, la prima stagione (che ho finito) di 24 (ma proseguirò con l'inglese) e alias (che sto a vede a metà in italiano e a metà in inglese ma non x scelta). anche lost, x dire, me lo sono visto in inglese dalla prima..

mi piace sentire le voci delle persone e il modo di parlare, mi rende di più così, che devo di..

 

 

e...SI, il doppiaggio del giapponese sa di presa x il culo anche a me..so curiosa de sape se in inglese parla così sciancicato....bah...

 

 

 

maaaaaaaaaa....le citazioni già si sono viste/sentite in questi episodi? mica me so resa conto :unsure:

1166058[/snapback]

 

 

le preferisco in lingua originale anche io, ma certo che a volte non sono semplici perché parlano con differenti accenti e quindi sicuramente bisogna essere un po' più concentrati...soprattutto con quelli che si mangiano le parole ogni tre per due.

 

su heroes alcune voci che hanno scelto non mi piacciono molto tipo quella di Mr. Bennet.

 

hiro quando parla inglese è spassoso e decisamente tremendo però è comprensibilissimo :lol: su youtube ci sono alcune scene tratte dalla serie

 

alcune delle citazioni graviteranno proprio intorno al giapponesino :)

1166085[/snapback]

 

 

beati voi...io l'inglese lo so, ma non cosi tanto da riuscire a capire addirittura un intero serial telefim magari con battute o dialetti... :P

1166094[/snapback]

 

tranquilla, ce stanno li sottotitoli :)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
uhauha il ragazzino me piaceva troppo quando diceva: ANYWHOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO :D

mitico franklin :D

 

 

io in genere le serie le guardo in lingua originale sempre..lo preferisco alle boiate in italiano (spesso modificano il senso della frase xchè non trovano un corrispettivo esatto ed adatto al contesto..)..

adesso le uniche che seguo in italiano sono questa, xchè la mandano in tv, la prima stagione (che ho finito) di 24 (ma proseguirò con l'inglese) e alias (che sto a vede a metà in italiano e a metà in inglese ma non x scelta). anche lost, x dire, me lo sono visto in inglese dalla prima..

mi piace sentire le voci delle persone e il modo di parlare, mi rende di più così, che devo di..

 

 

e...SI, il doppiaggio del giapponese sa di presa x il culo anche a me..so curiosa de sape se in inglese parla così sciancicato....bah...

 

 

 

maaaaaaaaaa....le citazioni già si sono viste/sentite in questi episodi? mica me so resa conto :unsure:

1166058[/snapback]

 

 

le preferisco in lingua originale anche io, ma certo che a volte non sono semplici perché parlano con differenti accenti e quindi sicuramente bisogna essere un po' più concentrati...soprattutto con quelli che si mangiano le parole ogni tre per due.

 

su heroes alcune voci che hanno scelto non mi piacciono molto tipo quella di Mr. Bennet.

 

hiro quando parla inglese è spassoso e decisamente tremendo però è comprensibilissimo :lol: su youtube ci sono alcune scene tratte dalla serie

 

alcune delle citazioni graviteranno proprio intorno al giapponesino :)

1166085[/snapback]

 

 

beati voi...io l'inglese lo so, ma non cosi tanto da riuscire a capire addirittura un intero serial telefim magari con battute o dialetti... :P

1166094[/snapback]

 

tranquilla, ce stanno li sottotitoli :)

1166098[/snapback]

 

 

tranquilla? :lol::lol::lol:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

grazie menecà :D

 

 

io non è che lo so x qualche motivo strano l'inglese, solo che me l'hanno fatto fa a scola dalla seconda elementare non ricordo come mai :D

poi mi piaceva e quindi ci sono rimasta sotto (sia la lingua moderna che alcune cose di letteratura...infatti mi sono presa vari libri di autori famosi..)..tra scuola, canzoni, libri, penpal vari ecc m'è entrato nella capoccia x forza hehe :D

 

scusate se vado un attimo ot, comunque dato che so scappate fori le lingue volevo chiede se x caso conoscete qualcuno che fa cinese là a terni, che lo sappia bene sia a livello gramaticale che orale (conversazione proprio)..grazie :D

dopo la laurea vi chiederò anche x il giapponese...è ora che ripasso anche quello me sa...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
uhauha il ragazzino me piaceva troppo quando diceva: ANYWHOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO :D

mitico franklin :D

 

 

io in genere le serie le guardo in lingua originale sempre..lo preferisco alle boiate in italiano (spesso modificano il senso della frase xchè non trovano un corrispettivo esatto ed adatto al contesto..)..

adesso le uniche che seguo in italiano sono questa, xchè la mandano in tv, la prima stagione (che ho finito) di 24 (ma proseguirò con l'inglese) e alias (che sto a vede a metà in italiano e a metà in inglese ma non x scelta). anche lost, x dire, me lo sono visto in inglese dalla prima..

mi piace sentire le voci delle persone e il modo di parlare, mi rende di più così, che devo di..

 

 

e...SI, il doppiaggio del giapponese sa di presa x il culo anche a me..so curiosa de sape se in inglese parla così sciancicato....bah...

 

 

 

maaaaaaaaaa....le citazioni già si sono viste/sentite in questi episodi? mica me so resa conto :unsure:

1166058[/snapback]

no no...devi vederla in lingua originale :D ...ma il giapponese parla un inglese stentato (ovviamente) ma in italiano lo fanno parlare con l'accento stereotipato dell'orientale :angry:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
uhauha il ragazzino me piaceva troppo quando diceva: ANYWHOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO :D

mitico franklin :D

 

 

io in genere le serie le guardo in lingua originale sempre..lo preferisco alle boiate in italiano (spesso modificano il senso della frase xchè non trovano un corrispettivo esatto ed adatto al contesto..)..

adesso le uniche che seguo in italiano sono questa, xchè la mandano in tv, la prima stagione (che ho finito) di 24 (ma proseguirò con l'inglese) e alias (che sto a vede a metà in italiano e a metà in inglese ma non x scelta). anche lost, x dire, me lo sono visto in inglese dalla prima..

mi piace sentire le voci delle persone e il modo di parlare, mi rende di più così, che devo di..

 

 

e...SI, il doppiaggio del giapponese sa di presa x il culo anche a me..so curiosa de sape se in inglese parla così sciancicato....bah...

 

 

 

maaaaaaaaaa....le citazioni già si sono viste/sentite in questi episodi? mica me so resa conto :unsure:

1166058[/snapback]

 

 

le preferisco in lingua originale anche io, ma certo che a volte non sono semplici perché parlano con differenti accenti e quindi sicuramente bisogna essere un po' più concentrati...soprattutto con quelli che si mangiano le parole ogni tre per due.

 

su heroes alcune voci che hanno scelto non mi piacciono molto tipo quella di Mr. Bennet.

 

hiro quando parla inglese è spassoso e decisamente tremendo però è comprensibilissimo :lol: su youtube ci sono alcune scene tratte dalla serie

 

alcune delle citazioni graviteranno proprio intorno al giapponesino :)

1166085[/snapback]

 

 

beati voi...io l'inglese lo so, ma non cosi tanto da riuscire a capire addirittura un intero serial telefim magari con battute o dialetti... :P

1166094[/snapback]

 

tranquilla, ce stanno li sottotitoli :)

1166098[/snapback]

 

 

tranquilla? :lol::lol::lol:

1166102[/snapback]

 

ooops :lol::lol::lol:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
uhauha il ragazzino me piaceva troppo quando diceva: ANYWHOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO :D

mitico franklin :D

 

 

io in genere le serie le guardo in lingua originale sempre..lo preferisco alle boiate in italiano (spesso modificano il senso della frase xchè non trovano un corrispettivo esatto ed adatto al contesto..)..

adesso le uniche che seguo in italiano sono questa, xchè la mandano in tv, la prima stagione (che ho finito) di 24 (ma proseguirò con l'inglese) e alias (che sto a vede a metà in italiano e a metà in inglese ma non x scelta). anche lost, x dire, me lo sono visto in inglese dalla prima..

mi piace sentire le voci delle persone e il modo di parlare, mi rende di più così, che devo di..

 

 

e...SI, il doppiaggio del giapponese sa di presa x il culo anche a me..so curiosa de sape se in inglese parla così sciancicato....bah...

 

 

 

maaaaaaaaaa....le citazioni già si sono viste/sentite in questi episodi? mica me so resa conto :unsure:

1166058[/snapback]

 

 

le preferisco in lingua originale anche io, ma certo che a volte non sono semplici perché parlano con differenti accenti e quindi sicuramente bisogna essere un po' più concentrati...soprattutto con quelli che si mangiano le parole ogni tre per due.

 

su heroes alcune voci che hanno scelto non mi piacciono molto tipo quella di Mr. Bennet.

 

hiro quando parla inglese è spassoso e decisamente tremendo però è comprensibilissimo :lol: su youtube ci sono alcune scene tratte dalla serie

 

alcune delle citazioni graviteranno proprio intorno al giapponesino :)

1166085[/snapback]

 

a me non piace come doppiano Peter Petrelli e Mohinder(c'hanno voci particolari che il doppiaggio non rende)...anche Mr Bennet anche se il doppiatore italiano(Pedicini credo) è una delle voci più belle che abbiamo secondo me

il poliziotto poi sembra un'altra persona

 

gli altri sono accettabili :D

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
uhauha il ragazzino me piaceva troppo quando diceva: ANYWHOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO :D

mitico franklin :D

 

 

io in genere le serie le guardo in lingua originale sempre..lo preferisco alle boiate in italiano (spesso modificano il senso della frase xchè non trovano un corrispettivo esatto ed adatto al contesto..)..

adesso le uniche che seguo in italiano sono questa, xchè la mandano in tv, la prima stagione (che ho finito) di 24 (ma proseguirò con l'inglese) e alias (che sto a vede a metà in italiano e a metà in inglese ma non x scelta). anche lost, x dire, me lo sono visto in inglese dalla prima..

mi piace sentire le voci delle persone e il modo di parlare, mi rende di più così, che devo di..

 

 

e...SI, il doppiaggio del giapponese sa di presa x il culo anche a me..so curiosa de sape se in inglese parla così sciancicato....bah...

 

 

 

maaaaaaaaaa....le citazioni già si sono viste/sentite in questi episodi? mica me so resa conto :unsure:

1166058[/snapback]

 

 

le preferisco in lingua originale anche io, ma certo che a volte non sono semplici perché parlano con differenti accenti e quindi sicuramente bisogna essere un po' più concentrati...soprattutto con quelli che si mangiano le parole ogni tre per due.

 

su heroes alcune voci che hanno scelto non mi piacciono molto tipo quella di Mr. Bennet.

 

hiro quando parla inglese è spassoso e decisamente tremendo però è comprensibilissimo :lol: su youtube ci sono alcune scene tratte dalla serie

 

alcune delle citazioni graviteranno proprio intorno al giapponesino :)

1166085[/snapback]

 

a me non piace come doppiano Peter Petrelli e Mohinder(c'hanno voci particolari che il doppiaggio non rende)...anche Mr Bennet anche se il doppiatore italiano(Pedicini credo) è una delle voci più belle che abbiamo secondo me

il poliziotto poi sembra un'altra persona

 

gli altri sono accettabili :D

1166114[/snapback]

 

 

peter petrelli...detto anche piciapictrielli (tutto attaccato)...come lo pronunciano loro :lol:

il doppiatore di Mr. Bennet è famoso, ma la sua voce non somiglia a quella dell'attore...vabbè stiamo parlando di sottigliezze che alla maggior parte di quelli che lo vedono non importano niente credo :P

niki più che un potere ha una sfiga micidiale...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
uhauha il ragazzino me piaceva troppo quando diceva: ANYWHOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO :D

mitico franklin :D

 

 

io in genere le serie le guardo in lingua originale sempre..lo preferisco alle boiate in italiano (spesso modificano il senso della frase xchè non trovano un corrispettivo esatto ed adatto al contesto..)..

adesso le uniche che seguo in italiano sono questa, xchè la mandano in tv, la prima stagione (che ho finito) di 24 (ma proseguirò con l'inglese) e alias (che sto a vede a metà in italiano e a metà in inglese ma non x scelta). anche lost, x dire, me lo sono visto in inglese dalla prima..

mi piace sentire le voci delle persone e il modo di parlare, mi rende di più così, che devo di..

 

 

e...SI, il doppiaggio del giapponese sa di presa x il culo anche a me..so curiosa de sape se in inglese parla così sciancicato....bah...

 

 

 

maaaaaaaaaa....le citazioni già si sono viste/sentite in questi episodi? mica me so resa conto :unsure:

1166058[/snapback]

 

 

le preferisco in lingua originale anche io, ma certo che a volte non sono semplici perché parlano con differenti accenti e quindi sicuramente bisogna essere un po' più concentrati...soprattutto con quelli che si mangiano le parole ogni tre per due.

 

su heroes alcune voci che hanno scelto non mi piacciono molto tipo quella di Mr. Bennet.

 

hiro quando parla inglese è spassoso e decisamente tremendo però è comprensibilissimo :lol: su youtube ci sono alcune scene tratte dalla serie

 

alcune delle citazioni graviteranno proprio intorno al giapponesino :)

1166085[/snapback]

 

a me non piace come doppiano Peter Petrelli e Mohinder(c'hanno voci particolari che il doppiaggio non rende)...anche Mr Bennet anche se il doppiatore italiano(Pedicini credo) è una delle voci più belle che abbiamo secondo me

il poliziotto poi sembra un'altra persona

 

gli altri sono accettabili :D

1166114[/snapback]

 

 

peter petrelli...detto anche piciapictrielli (tutto attaccato)...come lo pronunciano loro :lol:

il doppiatore di Mr. Bennet è famoso, ma la sua voce non somiglia a quella dell'attore...vabbè stiamo parlando di sottigliezze che alla maggior parte di quelli che lo vedono non importano niente credo :P

niki più che un potere ha una sfiga micidiale...

1166121[/snapback]

già :lol::lol::lol: ...infatti che potere è quello, è più una malata de mente che un Heroes :lol:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ditemo se si puo' comperare ovunque : Videoteca, Block buster, centro commerciale, media market : Dove si compra?  Sto in fissa :)

1166218[/snapback]

 

e-mule shop... :P

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

@krillin, ma a te (te faccio sta domanda in virtu della firma che c'hai :D ), non t'ha dato IMMENSAMENTE fastidio che abbiano cambiato il formato (a me tantissimo)?

cioè, il casting delle voci ce po' sta', so scelte "artistiche" quasi obbligatorie, ma cambià il formato è una cosa grave e poi non capisco, CSI è in 16/9, Distretto di polizia pure 16/9, ma che c'entrava de mettelo in 4/3?

ah poi aggiungo: la pubblicità in sovraimpressione...disgustomatico, disgustorama!

Modificato da ziofranko

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

scusate ma lo dovevo dire anche se non frega na mazza a nessuno.....comuuuuuuuuuuuuuuuuunque, il pilota di lost blah blah sta anche su alias...e sempre su alias ce sta pure l'infermiere de grey's anatomy....fine :D

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
@krillin, ma a te (te faccio sta domanda in virtu della firma che c'hai  :D ), non t'ha dato IMMENSAMENTE fastidio che abbiano cambiato il formato (a me tantissimo)?

cioè, il casting delle voci ce po' sta', so scelte "artistiche" quasi obbligatorie, ma cambià il formato è una cosa grave e poi non capisco, CSI è in 16/9, Distretto di polizia pure 16/9, ma che c'entrava de mettelo in 4/3?

ah poi aggiungo: la pubblicità in sovraimpressione...disgustomatico, disgustorama!

1166257[/snapback]

si infatti un'altra delle assurdità di Italia1, perchè dover cambiare il formato...poi se non sbaglio per portarlo in 4/3 senza stravolgere le immagini devi tagliare dei pezzi laterali :o ...

...cmq :stica: me lo sono già visto in originale :D ...chi può faccia così.

 

 

PS: ho letto che Claire-Bear l'hanno tradotto con tesoro...così da elemento particolareggiato è diventato un comune e non notabile "tesoro"

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

ah ecco...

ma che pretendi, so riusciti a struppià anche il mitico DUDE di hurley, che è di una facilità estrema da tradurre in modo semplice e comprensibile, ti pare che se sbattono x altre cose più difficili...che li possino.... <_<

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
uhauha il ragazzino me piaceva troppo quando diceva: ANYWHOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO :D

mitico franklin :D

 

 

io in genere le serie le guardo in lingua originale sempre..lo preferisco alle boiate in italiano (spesso modificano il senso della frase xchè non trovano un corrispettivo esatto ed adatto al contesto..)..

adesso le uniche che seguo in italiano sono questa, xchè la mandano in tv, la prima stagione (che ho finito) di 24 (ma proseguirò con l'inglese) e alias (che sto a vede a metà in italiano e a metà in inglese ma non x scelta). anche lost, x dire, me lo sono visto in inglese dalla prima..

mi piace sentire le voci delle persone e il modo di parlare, mi rende di più così, che devo di..

 

 

e...SI, il doppiaggio del giapponese sa di presa x il culo anche a me..so curiosa de sape se in inglese parla così sciancicato....bah...

 

 

 

maaaaaaaaaa....le citazioni già si sono viste/sentite in questi episodi? mica me so resa conto :unsure:

1166058[/snapback]

HEROES_RainMan.png

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

krillin: mi sono vista le repliche un po' xchè sono drogata di ste serie tv maledette e un po' xchè mi ero persa un pezzo della primissima puntata...

...ho notato le citazioni :D evviva :D

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
A me è piaciuto e penso di continuare a vederlo ma m'ha fatto decisam senso quando la bionda se frullata la mano nel trita rifiuti........  :o

1168175[/snapback]

infatti quella scena in America l'hanno dovuta tagliare nelle successive repliche.....non per i motivi lamentati da te, ma perchè gli hanno fatto causa le case distibutrici di elettrodomestici, in particolare quelle inerenti alla vendita dei tritarifiuti (molto usati in America) :D

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi Subito

Sei già registrato? Accedi da qui.

Accedi Adesso

×

Informazione Importante

Usando questo sito acconsenti ai nostri Termini D'uso. Questo sito fa uso di cookie per migliorare l’esperienza di navigazione degli utenti e per raccogliere informazioni sull’utilizzo del sito stesso. Utilizziamo sia cookie tecnici sia cookie di parti terze. Proseguendo nella navigazione si accetta l’uso dei cookie; in caso contrario è possibile abbandonare il sito.